Genesis 24

Hledání nevěsty pro Izáka

1Abraham byl již starý,
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
pokročilého
Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
věku a Hospodin mu
h.: Abrahamovi
ve všem požehnal.
v. 35; 12,2; Ga 3,9
2I řekl Abraham svému otroku, nejstaršímu
[Může zn. starší věkem, ale zde spíše služebním postavením]; n : správci; [prav. Elíezerovi — 15,2]
svého domu, který vládl vším, co mu patřilo: Vlož
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
teď
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku pod má bedra.
[blízko rozmnožovacích orgánů — prav. v souvislosti s pokračováním potomstva]; srv. 47,29
3Zapřísahám tě při Hospodinu, Bohu nebes i Bohu země,
srv. 14,22
že nevybereš
21,21
ženu pro mého syna z dcer
sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaanců, uprostřed nichž bydlím,
4ale půjdeš do mé rodné země a k mému příbuzenstvu
12,1
a vybereš ženu pro mého syna Izáka.
5Ten otrok mu řekl: Možná
18,24; Joz 9,7
mne ta žena nebude chtít
@; (sloveso je vždy — kromě Iz 1,19 a Jb 39,9 — spojeno se záporem)
do této země
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
následovat.
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Určitě mám přivést zpět tvého syna do země, odkud jsi vyšel?
6Abraham mu řekl: Měj se na pozoru, abys tam mého syna nepřivedl nazpět! 7⌈Hospodin, Bůh nebes,⌉
Ezd 1,2; Jon 1,9
který mne vzal z domu mého otce a z ⌈mé rodné země⌉
h.: země mého příbuzenstva
a který ke mně promluvil a přísahal mi: Tvému potomstvu dám tuto zemi,
13,15; 15,18; 17,8
on
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou pošle svého
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděla,
Ex 23,20; Da 6,23; Sk 12,11
a tak odtamtud vezmeš ženu pro mého syna.
8A kdyby tě ta žena nechtěla
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
následovat, budeš této mé přísahy zproštěn. Jenom tam mého syna nevoď zpátky.
[poslední Abrahamova zaznamenaná slova tvoří jakousi závěť]
9Ten otrok tedy vložil
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku pod bedra svého pána Abrahama a tu
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc mu odpřisáhl.

10Pak ten otrok vzal z velbloudů
12,16; 30,43
svého pána deset kusů
h.: velbloudů
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešel, s 
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
sebou měl všelijaké ⌈vzácné dary⌉
h.: dobrou věc; viz vv. 22.30.47.53
svého pána. Vydal se do ⌈Aramského Dvojříčí,⌉
h.: Aram Naharajim; [tj. sev. Mezopotámie]
do města Náchorova.
n.: Náchor; [O městě Nachúru ležícím v blízkosti Cháranu se zmiňují tabulky z Mari (18. st. př. Kr.); mohlo být nazváno podle Abrahamova bratra Náchora (11,31) anebo se označení Náchorovo město týká přímo Cháranu, srv. 29,4]
11Navečer, v době, kdy ženy vycházely čerpat
Joz 9,27; 1S 9,11
vodu, nechal odpočinout
h.: pokleknout
velbloudy venku za městem u studny s vodou
12a řekl: Hospodine, Bože mého pána Abrahama, způsob
n.: dopřej mi …; 27,20
to dnes
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
při mně a 
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokaž milosrdenství mému pánu Abrahamovi:
13Stojím
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
zde u pramene vody a dcery mužů toho města vycházejí čerpat vodu.
14Ať dívka, jíž řeknu: Nakloň
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
džbán,
Sd 7,16; 1Kr 17,12; 18,34
abych se napil, a ona
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpoví: Napij se a také tvé velbloudy napojím,
[pro dívku to byl náročný úkol; znamení bylo zároveň praktickou zkouškou pohostinnosti a zdatnosti]
⌈je ta, kterou
h.: tu
jsi určil pro svého otroka
18,3; 26,24
Izáka. Podle toho poznám,
srv. 15,8; Sd 6,17; 1S 14,10
že jsi mému pánu
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokázal milosrdenství.

15

Nevěsta nalezena

Ještě
var.: + ve svém srdci; srv. v. 45
nedomluvil, když
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
tu vycházela Rebeka, která se narodila Betúelovi, synu Milky, ženy Abrahamova bratra Náchora, a na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
rameni měla džbán.
16Ta dívka byla velmi hezkého vzhledu,
26,7; 2S 11,2
panna, muž ji dosud nepoznal.
Sd 21,12
Sestoupila k prameni, naplnila
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
džbán a vystoupila.
17Otrok jí vyběhl naproti a řekl: Dej mi
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím napít ⌈trochu vody⌉
1Kr 17,10; J 4,7
ze
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
džbánu.
18
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděla: Napij se, můj pane. A rychle
18,6n; 1S 25,18
sundala
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
džbán na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku a dala mu napít.

19Když se napil,
h.: dokončila jeho napájení,
řekla: Načerpám i tvým velbloudům, dokud se nenapijí.
h.: nedokončí pití
20A rychle vylila
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
džbán do žlabu a běhala stále znovu ke studni čerpat, dokud nenačerpala pro všechny jeho velbloudy.
21Muž na ni mlčky pozorně hleděl, aby poznal, zda Hospodin
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
dopřeje jeho cestě úspěch,
v. 40.42.56; srv. v. 12
či nikoli.
22Když přestali velbloudi pít, vzal muž zlatý nosní kroužek
Ex 32,2; Sd 8,24; Př 25,12; Ez 16,12
o 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
váze ⌈půl šekelu⌉
h.: beqa‘; [tj. 5,8 — 6,65 g]; Ex 38,26†
a pro její ruce dva náramky
Ez 23,42
o 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
váze deseti šekelů zlata
[tj. cca 110 g]
23
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal se: Čí jsi dcera? Pověz mi
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, je–li v domě tvého otce pro nás místo k 
infinitiv konstruktivní (vázaný)
přenocování.
24
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděla mu: Jsem dcera Betúela, syna Milky, kterého porodila Náchorovi.
25
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
pokračovala: Slámy i krmiva
Sd 19,19
je u nás mnoho a také místo k 
infinitiv konstruktivní (vázaný)
přenocování.
26Muž poklekl, klaněl
v. 52; 22,5; Ex 4,31
se Hospodinu
27a řekl: Požehnán buď Hospodin, Bůh mého pána Abrahama, který od mého pána ⌈neodňal své milosrdenství⌉
Rt 2,20
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
věrnost.
v. 49; 32,10?11; Joz 2,14; h.’ₑmeṯ (pravda) v této souvislosti zn. stálost / nepohnutelnost vztahu
Vždyť mě Hospodin na cestě vedl
Neh 9,19; Ž 139,24
přímo do domu bratrů mého pána.

28A dívka běžela a oznámila tyto
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věci v domě své matky.
29Rebeka měla bratra
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jménem Lában. Lában běžel ven k prameni za tím mužem.
30Když totiž viděl nosní kroužek a náramky na rukou své sestry a slyšel slova své sestry Rebeky: Toto mi ten muž říkal , tedy
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šel za tím mužem. A hle, on stál při velbloudech u pramene.
31Řekl mu:
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Pojď, požehnaný Hospodinův!
26,29; Rt 3,10; Ex 13,17
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč bys stál venku? Připravil jsem dům
29,13
i místo pro velbloudy.
32Muž vešel do domu a odstrojil velbloudy. Pak dal Lában
Podmět neurčen. (V h. pouze 3. os. sg.) Některé překlady umisťují podmět Lában již k slovesu odstrojil. Je možný také neurčený podmět; n.: Pak dali …
velbloudům slámu a krmivo a dal také vodu k 
infinitiv konstruktivní (vázaný)
umytí nohou
18,4
jeho i nohou mužů, kteří byli s ním.
33Když
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před něj prostřeli,
h.: pas. sg.
aby pojedl, řekl: Nebudu jíst, dokud nepromluvím o svých
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
záležitostech. Řekl:
n.: Řekli / Lában řekl
Mluv.
34Řekl tedy: Jsem Abrahamův otrok. 35Hospodin mému pánu velmi požehnal, takže je bohatý.
26,13; h.: veliký
Dal mu brav a skot, stříbro a zlato, otroky a otrokyně,
12,6p
velbloudy a osly.
36Žena mého pána Sára porodila mému pánu ve
h.: po (svém zestárnutí / stáří)
svém stáří syna. Jemu dal všechno, co má.
37Můj pán mne zapřisáhl
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Nevybereš ženu pro mého syna z dcer
sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaanců,
v. 3
v jejichž zemi bydlím,
38nýbrž půjdeš do domu mého otce, k mé rodině a tam vybereš ženu pro mého syna. 39Řekl jsem svému pánu: Možná mne ta žena nebude
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
následovat.
40
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl mi: Hospodin,
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před nímž chodím,
17,1
pošle s tebou svého
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděla a dopřeje tvé cestě úspěch.
v. 21; Iz 48,15
ty vybereš pro mého syna ženu z mé rodiny a z domu mého otce.
41Jen tehdy budeš zproštěn mé přísahy, když přijdeš k mé rodině a jestliže ti ji nedají, budeš mé přísahy zproštěn.

42Když jsem dnes přišel k tomu prameni, řekl jsem: Hospodine, Bože mého pána Abrahama, jestliže
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
opravdu dopřáváš úspěch
v. 40
mé cestě, na které se
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
nacházím,
43hle, stojím tu u pramene vody.
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Ať dívka, která vyjde čerpat vodu a které řeknu: Dej mi
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím napít trochu vody ze
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
džbánu,
44ona mi
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpoví: Napij se ty a také pro tvé velbloudy načerpám, to ať je žena, kterou Hospodin určil pro syna mého pána.
45Ještě
Iz 65,24
jsem v srdci
n : mysli / duchu; 1S 1,13
nedomluvil, když
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
tu vycházela Rebeka a na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
rameni měla
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
džbán. Sestoupila k prameni a nabrala vodu. Řekl jsem jí: Dej mi
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím napít.
46Rychle sundala
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
džbán a řekla: Napij se a také tvé velbloudy napojím. Napil jsem se a napojila i velbloudy.
47Zeptal jsem se jí: Čí jsi dcera?
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděla: Dcera Betúela, syna Náchorova, kterého mu porodila Milka. Pak jsem jí dal kroužek na nos a náramky na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruce.
48A poklekl jsem a klaněl jsem se Hospodinu. Dobrořečil
Joz 22,33; 1Pa 29,10.20; Ž 103,1
jsem Hospodinu, Bohu mého pána Abrahama, že mě vedl po pravé cestě, abych přivedl dceru
[vlastně vnučku, ale h. pojmy dcera a bratr mají (často) širší, volnější význam — příbuzný]
bratra mého pána pro jeho syna.
49A nyní mi oznamte, chcete–li mému pánu
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokázat milosrdenství a věrnost;
v. 27
jestli ne, oznamte mi to také, abych se obrátil napravo nebo nalevo.

50Lában i Betúel odpověděli: Ta
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc vyšla od Hospodina.
srv. 1Kr 12,15; Iz 28,29; Ž 118,23
Nemůžeme ti říct ⌈ani ano ani ne.⌉
h.: zlé ani dobré; tzn.: Na tom, co my si myslíme, nezáleží; srv. 31,24; 2S 13,22
51Hle, Rebeka je
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou.⌉
n : ti předána.
Vezmi ji a jdi, ať se stane ženou syna tvého
pl., množné číslo (plurál)
pána,
2S 20,6; 1Kr 1,33; (h. pl.: pánů — zde vyjadřuje ctihodnost a autoritu)
tak jak řekl Hospodin.
52Když Abrahamův otrok uslyšel jejich slova, poklonil
v. 26; Neh 8,6!
se před Hospodinem k zemi.
53Pak otrok
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vyňal stříbrné a zlaté
v. 22
předměty a šaty a dal je Rebece, také dal ⌈vzácné dary⌉
2Pa 21,3; 32,23; Ezd 1,6†
jejímu bratrovi a její matce.
54A jedli a pili on i muži, kteří byli s ním, a přenocovali.

Když ráno vstali, řekl: Propusťte mne k mému pánu.
55Její bratr a 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
matka však
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděli: Ať s námi děvče zůstane pár dnů, řekněme
srv. 1S 29,3
deset, a potom půjde.
56Ale on jim řekl: Nezdržujte mě, když Hospodin dopřál mé cestě úspěch.
v. 21; Sd 18,5; Neh 1,11
Propusťte mě, abych mohl jít ke svému pánu.
57Řekli: Zavoláme dívku a zeptáme se jí.
h.: jejích úst; n : co ona řekne
58Zavolali tedy Rebeku a 
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptali se jí: Půjdeš s tímto mužem?
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděla: Půjdu.
59Propustili tedy svou sestru Rebeku a její
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
chůvu,
35,8
i Abrahamova otroka a jeho muže.
60Požehnali
var.: + své sestře
Rebece a říkali jí: Naše sestro, ať z tebe
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
vzejdou ⌈tisíce desetitisíců⌉
n : … nespočetné potomstvo; 17,16
a tvé potomstvo ať obsadí bránu
22,17p
svých nepřátel.
dle var.; TM: nenávidících ho
61Pak Rebeka i její služky
n.: dívky
vstaly, nasedly na velbloudy a 
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
následovaly toho muže. Tak ⌈vybral
21,21; 24,3n. 37n. 40
Abrahamův otrok⌉
n.: Abrahamův otrok vzal
Rebeku a šel.

62

Izák a Rebeka

Izák přišel z
h.: z ()cesty do B.; 16,14
 Bér–lachaj–rói,
16,14; 25,11
bydlel totiž na území
20,1p
Negebu.
63Když se schylovalo k večeru, Izák se
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
šel
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
procházet
HL; (jiní chápou slovo nejistého významu jako: rozjímat)
po poli. Pozvedl oči
18,2
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
tu spatřil přicházející velbloudy.
64I Rebeka pozvedla
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oči a uviděla Izáka. Seskočila z velblouda
65
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptala se otroka: Kdo je tamten muž, který nám jde po poli vstříc? Otrok
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: To je můj pán. Vzala tedy závoj
[prav. znamení nevěsty]; srv. 38,14.19†
a zahalila se.
66Otrok pak vypravoval Izákovi všechny
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věci, které vykonal.
67Izák uvedl Rebeku do stanu
srv. 31,33
své matky Sáry a vzal
25,20
si ji. Stala se jeho ženou a Izák si ji zamiloval.
29,18
Tak po smrti své matky
23,1
došel útěchy.
2S 13,39

Copyright information for CzeCSP